mardi 4 octobre 2016

La botte


Image de Cochonfucius



 Il avait les souliers rouges, d'une très grande extravagance.
L'audace du bourreau qui se prend pour l'empereur de Byzance.
"Segui il tuo corso et lascia dir les genti"*
Et tous, nous l'avons regardé avancer dans le silence.


Mephisto 


* "Suis ton chemin et laisse dire les gens !"
_____

D'argent à la botte de gueules.

3 commentaires:

  1. "Segui il tuo corso et lascia dir les genti"
    Répétait-il sans cesse, avançant dans le sens
    De la foule qui l'attendait là en silence,
    Et puis d'un coup, il exécutait une danse.

    RépondreSupprimer
  2. La traduction est "Suis ton chemin et laisse dire les gens !". Ca a dut paraitre évident à beaucoup mais pas à moi. C'est un très beau, comment on dit déjà Kurubbaya ? A non, je viens d'aller voir sur Wiki, "Rubaï'yat" qualifiés par certains de "serpent venimeux pour la loi divine"

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui, c'est Dante qui a écrit ce vers. Merci pour la traduction, tu as raison, ce n'est pas forcément évident. Je vais la rajouter.

      Supprimer